+380 (73) 03... показать
Перевод технических текстов ##от компании## arbuz - ##фото## 1

Перевод технических текстов

В избранное
Заказать звонок
Задать вопрос
40 ₴

Оплата

Оплата на карту «ПриватБанк»
Оплата при самовывозе по г. Днепр
Оплата на карту «Monobank»
Контактная информация
Телефоны
+380 (73) 03... показать
Показать все контакты

Описание

Особенности перевода технических текстов

 Перевод технических текстов в Днепре

В связи с действующим законодательством и активной закупкой бытовой техники, электронных приборов и устройств, а также оборудования за рубежом все чаще и чаще у украинских предприятий возникает необходимость в техническом переводе. Тексты научно-технического содержания отличаются высокой насыщенностью специальными терминами и сокращениями, а также терминологическими словосочетаниями. Таким образом, для качественного перевода текста статьи технической тематики с иностранного языка необходимо владением не только языком, но и умение оперировать техническими терминами.

Самым важным вопросом при переводе текста с одного языка на другой является сохранение смысла и мысли. Особенно, это важно при переводе технического текста, так как одно и то же иностранное слово может в различных сферах деятельности/в различных отраслях промышленности обозначать разные значения. В некоторых ситуациях достаточно сложно подобрать аналог иностранному техническому термину в русском или украинском языках, а перевод невозможно найти даже в специализированных словарях. Поэтому при выборе переводчика стоит обратить внимание, осуществлял ли он перевод текстов, связанных с отраслью, к которой относится исходник. Осторожность не помешает при пояснении определения своими словами, если нет возможности точно его перевести. В таких ситуациях можно запутаться в объяснениях.

Профессиональный перевод текстов также подразумевает использование клише, характерных для данного стиля. Например, инструкции отличаются своим изложением материала, в то время, как спецификации обладают своей структурой и стилистикой. Перевод деловых текстов или технической документации может быть трудным к восприятию. В связи с этим важно, чтобы переводчик мог лаконично, точно, кратно интерпретировать текст так, чтобы он был легко читаем и воспринимаем, но, при этом, суть оставалась прежней без каких-либо «своих слов». Если в техническом тексте имеются иллюстрации или схемы, переводчик обязан сохранить всю ее целостность, изменив лишь подписи.

Типография Арбуз, возле ЦУМа на Короленко 3, Днепропетровск

http://arbuz.in.ua

066-55-312-55

096-308-00-38

073-030-81-00

073-030-81-00

056-798-04-00

7984722@gmail.com

Характеристики

Вид
письменный перевод, срочный перевод
Тематика перевода
медицинский перевод, другой перевод
Дополнительные услуги
верстка документов после перевода, форматирование документов
Способы оплаты
любой
Язык
Английский, Другой иностранный, Русский, Украинский
Сопровождение при переговорах
нет
Перевод технических и научных текстов
да
Перевод IT-текстов
да
Перевод рекламных текстов
да
Перевод художественных текстов
да
Перевод финансовых и экономических текстов
да
Перевод юридических текстов и документов
да
Перевод тендерной документации
да
Перевод деловой документации
да